fragmentLogo

Digital fragment collection

Medieval parchment fragments in Bergen University Library and The Regional State Archives in Bergen

The Good Friday Missal Fragment

Transcription of UBB MS 1549, 2

author : Unknown

resp : Transcription

name : Åslaug Ommundsen, University of Bergen

Facsimiles available at UBB MS 1549, 2, verso and UBB MS 1549, 2, recto
[1r]
[A]

1
lorum cultura et aggrega ecclesie tue sancte
 et (ad) laudem, et gloriam nominis tui. Per.

 1
Popule meus quid fecittibi (feci tibi) aut in co (quo) contristaui2
4te responde michi.
3
Quia eduxit te derra (de terra)
 egipti parasti crucem saluatori tuo. Agyos othe
 os. Agyos, ischiros. Agyos atha⟨na⟩tos, eleyson
7ymmas. Sanctus deus. Sanctus fortis. Sanctus et inmortalis mi
 serere nobis. Quia eduxi te per desertum quadra
 ginta annis et manna cibaui te et introduxi4
10te in terram optimam parasti ⟨crucem saluatori tuo⟩. Agyos. Sanctus. Quid
 ultra debui facere tibi et non f⟨ec⟩i ego quidem plan
 taui te uineam meam spec⟨io⟩sissimam fructu
13decoris (decoram) et tu facta es michi nimis amara ac
 cepto (aceto)
namque con felle mixtosa mea (mixto sitim meam) potasti et
 lancea perforasti latus saluatori tuo. Agyos. Sanctus.

165
Ecce lignum crucis in quo salus mundi pepen
 dit uenite adoremus. Venite adoremus eum quia 6
 ipse est dominus deus noster. Ecce lignum. Deus m⟨isereatur⟩. Ecce lignum.

197
Tuam crucem adoremus domine adoremus domine tuam gloriam
 sum (gloriosam)
recolimus passionem misere (miserere) nobis qui passus ⟨es⟩ pro
 nobis; Crucem tuam adoramus domine et sanctam resurrec8
22tionem tuam domine laudamus et glorificamus ecce enim
 propter9 crucem uenit gaudium ⟨in⟩ univers|-a-|o mundo

 10
Dum fabricator mundi mortis supplicio pararetur (pateretur)
25in cruce claminans (clamans) uoce magna tradidit
 spiritum et ecce uelu|-t-|m11 cissum (scissum) est inmonumenta (monumenta)
 aperta sunt motus enim factus fuerat magnus
28quia mortem filii dei cla⟨m⟩abat mundus se
 sustinere non posse. O admirabile precium
 cuius pondere captiuitas redempta est ⟨mundi tartarea confracta sunt claustra inferni aperta est⟩nobis ianua
31reg12ni.
Domine ne in. Beati. Domine ne. Mise⟨rere⟩. Domine.
 De pro⟨fundis⟩. Domine exau⟨di⟩.13
[B]

1
Domine ihesu christe, adoro te in crucem14
 ascendentem, deprecor te ut ipsa
 crux liberet me de diabolo percutiente.
4Domine ihesu christe, adoro te in cruce uulne
 ratum deprecor te ut ipsa uulnera remedium
 sit anime mee. Domine ihesu christe adoro te in
7sepulcro positum, deprecor te ut ipsa mors
 sit uita mea. Domine ihesu christe adoro te des
 cendentem ad infernis (inferos) redimantem (redimentem) captiuos
10deprecor te ut non ibi me dimittas intro
 ire. Domine ihesu christe adoro te uenturum
 iudicaturum deprecor te ut in tuo aduen
13tu non intres in iudicio cum me peccante ⟨sed deprecor te⟩ ut
 non (ante) dimitt|-e-|as quam iudices; Saluator mun
 di qui cum deo coeterno patre. Per om⟨nia secula seculorum⟩.
Oratio

16
15Deus qui crucem uenerator (ueneror) et spiritum (sanctam) resur
 rectionem tuam credo christe saluator mundi
 qui redemisti ⟨me⟩ precioso sanguine tuo pro nobis
19hodie pendens in cruce obsecro ⟨te salua me⟩ pecca
 torem prostratum adorantem te humiliter
 confitentem in cruce lacrimabiliter passio
22nemque tuam recolentem et sanctam resurrectionem
 tuam laudantem atque creantem (credentem) mente deuota;
 Et confessionem (confessione) supplici et corpore prostrato
25lignum sacratissime passionis tue humiliter
 ueneremur. Per.
16
Crux fidelis inter omnis arbor una
 nobili (nobilis) nulla silua talem profert fronde flore
28germine dulce lignum dulce clauos dulce pondus
 sustinet.
17
Pange lingua
18
Super omnia ligna ce
 drorum tu sola excelsior in qua uita mundi pe
31pendit in qua christus triumphauit et mors mortem
[1v]
[A]

1superauit in eternum. Sepulto domino. In pace in it (id)
 ipsum.
Oremus preceptis. Libera nos usque in finem.
 Respice Calicem. Cenantibus. M⟨agnificat⟩. Non dominus uobiscum. Sed alta uoce.
4Refect|-i-|a (refecta) 19 uita.
Domine sancte pater omnipotens
 lumen indeficiens conditor omnium luminum
 exaudi nos famulos tuos, et benedic hunc
7ignem qui tua sanctificatione atque benedic20
 tionem (benedictione)
consecratur tu qui illuminas omnem ho
 minem uenientem in hunc mundum illumi
10na conscientias nostri cordis igne tue cla
 ritatis, ut tue (tuo) igne igniti et tuo lumine
 illuminati expulsis cordibus nostris peccatorum
13tenebris ad uitam te illustrante peruenire
 mereamur eternam. Per.

 
Deus qui filium tuum angularem scilicet
16lapidem caritatis ignem tuis fidelibus contu
 listi, productum est scilicet (et silice) nostris profuturum usibus
 nouum hunc ignem sanctifica et concede nobis ita
19per hec festa pascalia celestibus desidens in (desideriis)
 inflammari ut ad perpetua festa purgatis
 mentibus pertangere (pertingere) ualeamus. Per.
Inuento.

22
Exortizo (Exorcizo) te omnis immundissime spiritus
 et omnis (omne) fantasma inimici, in nomine dei omni
 potentis, et in nomine ihesu christi filii eius et spiritus
25sancti ut exeas et recedas ab hac creatura
 tihimatis (thimiamatis) sine (siue) incensi cum omni fallantia (fallacia) ;
 atque nequitia tua ut sit hec creatura sanctifica (sanctificata)
28in nomine domini nostri ihesu christi, filii eius; ut omnis
 gestantes siue odorantes, eam uirtutem
 et auxiliam (auxilium) percipiant spiritu (spiritus) sancti, ita ⟨ut⟩ ubicumque
[B]

1hoc incensum uel thimiania (thimiana) fuerit,
 ibidem nullatenus appropinquare audeas, nec
 aduerse (aduersa) inferre presumas set quicumque
4es spiritus immunde, cum omni uersutia sua (tua)
 procul inde fugias adque discedas ad iuratus
 per nomen et per uirtutis (uirtutem) dei patris omnipotentis,
7et filii eius ihesu christi domini nostri qui uenturus est in
 spiritu sancto i⟨udicareuiuit (uiuos) et m⟨ortuos⟩ et s⟨eculum⟩ per i⟨gnem⟩.21

 
Exsultet iam angelica tuba (turba) celorum exultent
10diuina misteria et pro tanti regis22 uictoria tu
 ba intonat saluris (salutaris) ; Gaudeat se tellus tantis
 irradiata fulgoribus et eterni regis splendore illu
13strata totius orbis sentiat amississe caliginem.
 Letetur mater ecclesia tanti luminis adornata
 fulgoribus, et magnis populorum uocibus hec aula
16resultet. Quapropter astantibus uobis fratres karissimi
 ad tam miram sancti luminis huius claritatem
 una mecum queso, dei omni potentis patris micerisordiam (misericordiam) 23
19inuocate ut qui non meis meritis intra leuitarum
 numerum dignatus est, aggregare luminis sui
 gratia infundente cerei, huius laudem implete (implere)
22perficiat. Per dominum nostrum ihesum christum
  filium suum qui cum eo uiuit et regnat deus in u⟨nitatespiritu (spiritus) sancti. Per om⟨nia secula seculorum⟩.

 
Dominus uobiscum et sursum, h⟨abemus ad dominum⟩. Gratias. Dignum.

25
Vere dignum et iustum est. Inuisibi
 lem deum patrem omnipotentem filiumque
 unigenitum dominum nostrum ihesum christum, cum
28sancto spiritu cordis ac mentis affectu et uotis
 misterio (ministerio) 24 personare. Qui pro nobis eterno patri ade25
 debitum soluit: et ueteris piaculi cauti


1Antiphona
2t and (r)i are placed above the n
3Versus
4supralinear line for the letter i
5Responsorium
6note quia abbreviation
7rubric for antiphona is missing
8the loop on the ct ligature is maintained, even though the letters are divided with a line break
9unusual abbraviation for propter
10Antiphona
11the m is added as a nasal abbreviation
12space left open for high number of neumes?
13The seven penitent psalms:Ps. 6, 31, 37, 50, 101, 129, 142
14a nasal abbreviation sign seems to be hidden underneath the damage from the clip
15The following prayer is identified in The Portiforium of Saint Wulstan (Worcester) only, and our text is corrected on the basis of this, from Gjerløw 1970 p. 91
16Antiphona
17Ymnus
18Antiphona
19hypercorrection
20the loop on the ct ligature is maintained, even though the letters are divided with a line break
21the last line above is so chaotic and shortened I doubt whether the meaning could have been clear. The i in ignem is placed above the abbreviated "per".
22space left open for high number of neumes?
23the scribe switched two letters in the abbreviation. Instead of miscdia he wrote micsdia
24the scribe forgot to put the nasal abbreviation over the first i in misterio
25it looks like the p is an abbreviated "per" with a small i behind it. This (Patri Ade) was probably never clear

Colour encoding:


This text has been encoded according to the standard set out in The Menota handbook, version 1.1.
This text was proofread by Åslaug Ommundsen before internet release february 2005
The orthography has not been normalized. Abbreviations are silently written out. Where the abbreviation is not standard, but depending on the context, I have added a supplied element.
Unknown 2005.10.07 Tone Merete Bruvik Added translation into English. 2005.02.14 Tone Merete Bruvik Some changes to make the file valid according to MENOTA DTD 1.1