|
UBB har i sin håndskriftsamling et lite Tryggve
Andersen-manuskript - en lite skisse med tittelen "Et minne".
Manuskriptet består av åtte og en halv tett beskrevne
kvartsider. Skriften er liten og sirlig. En tenker med vemod på at
Tryggve Andersen i sine siste år måtte nytte den vakre
håndskriften sin til å skaffe seg en ekstra-inntekt. Han skrev av
skjøter og kontrakter for bygdefolket på Hadeland til en pris av 5
øre arket.
I 1902 foretok Tryggve Andersen en sjøreise som kom til å vare
ett år. Han hadde nettopp mistet sin kone o sin ene sønn og var
nedfor og lite arbeidsdyktig. Han håpet å kunne gjenvinne
helsen på reisen og å få samle stoff til en sjøroman. Dagboken han
førte på denne ture ble i 1923, tre år etter hans død, utgitt med
tittelen "Dagbok fra en sjøreise".
Boken gir en trøstesløs skildring av forholdene ombord på en
råtten norsk seilskute. Kosten er bedervet og mangelfull,
vannforsyningene for små og redningsutstyret utilstrekkelig.
Skipperen er en ufyselig psykopat og storparten av mannskapet
uskikket til jobben. Det dårlige kostholdet fører til at flere av
besetningen blir syke. En av matrosene, smålendingen Adolf
Karlsson, dør av beri-beri og blir senket i havet et sted i
Sydatlanteren 17. desember 1902.
I samlingen "Fabler og hændelser" som kom ut i 1915 - altså 13
år etter dagboken ble skrevet, men 8 år før den ble trykket - har
Tryggve Andersen nyttet noe av dette stoffet dikterisk i en liten
beretning han kaller "Døden ombord". - Han har her konsentrert
fremstillingen om sykdommen på
|
|
skipet og slutter med å skildre gravferden ute på havet.
Hele avsnittet fra dagboken er gått rett inn i fortellingen,
bl.a. en rekke replikker i direkte tale. - men mangt er og diktet
om og forandret. Naturskildrende avsnitt er kommet inn og
personkarakteristikkene er forandret. Skipperen er avgjort mindre
usympatisk enn i dagboken, og fremstillingen er penset over i 3.
person - resonøren er "forhenværende theologisk student,
waterclerk og hotelportier Jens Dahl", som slett ikke er en så
spennende person som dagbok-jeget.
Vårt manuskript har en utforming som på mange måter ligger
mellom de to trykte versjonene. - Storparten av det som fortelles
er hentet fra dagboken, og fremstillingen er i jeg-form. Men flere
drag viser at forfatteren har prøvd å distansere seg fra
virkelighetsunderlaget. Bl.a. er tidspunkt, stedssnavn og
personnavn forandret. Naturskildringen er utpenslet i forhold til
i dagboken og kapteinens skikkelse er trengt atskillig i
bakgrunnen.
Meget tyder på at skissen er et forarbeid til fortellingen som
ble trykket i 1915, og på mange måter er den bedre enn den
endelige utformingen. Beretningen om den emigrerende teologen
virker påhengt og unødvendig. Det en vil huske av fortellingen er
nettopp den delen som finnes i vårt manuskript - skildringen av den
døende matrosen og fremfor alt av gravferden ute på havet:
"Der blev firet på de ytterste liner, den lange bylt akte av
stigen og veltet skakt ned i sjøen. Stensækken trakk forenden ned,
men liket sank ikke straks - det fløt nogen favner, den stripede,
gilde madrasstop vugget og duppet i bølgene, indtil bylten blev
vastrukken. Sagte sank den, store bobler gurglet op, og borte var
Nils Olsson fra Småland."
|